English below ↷
Entonces lo desanduve todo por quererte
para que fuera yo a florecer tus palmas
comprendí que había muerto
que había triunfado en ti la madrugada
Aquí estoy sentada en este patio... sin prisa
y esperaré a que venga un cementerio de palmeras
a buscarme
Acabo de llegar al cementerio de palmeras
y ahora no la encuentro.
Palmeras a buscarme, 2023
La conexión entre la canción Cementerio de novios de Elena Burke y el drama social de la tala de la palmera de Huelva me permite pensar en los términos deshacer, florecer, el triunfo de la madrugada, esperar sin prisa, llegar por fin y en realidad no hay nada como una manera de resumir el proceso plástico en el que me encuentro inmersa. Me guía un sentido de manualidad en expansión: algo que hago manualmente con alegría, como una prueba o una muestra, con materiales provisionales, con paciencia, compromiso y sin pretensiones, dispuesta a deshacerlo todo por el amor al hacer en sí mismo. A través de una concepción del proceso basada en el Do it yourself, me muevo entre la manipulación de imágenes, la copia, la decoración, la pintura, el dibujo, las técnicas textiles o la escritura. Intrigada por el momento en el que, con la alegría de una fiesta de cumpleaños y la incertidumbre de acoger lo inesperado, lo ordinario pueda convertirse en una sorpresa.
Bruno and me making copies (Donosti, 2023)
Image by Bruno Delgado Ramos
Then I undo everything to love you.
So that I could blossom your palms.
I understood that had died,
that the dawn had triumphed in you.
Here I sit in this courtyard... no rush.
And I’ll wait for a cemetery of palms to come and look for me.
I’ve just arrived at the cemetery of palm trees and now I can’t find it
Palmeras a buscarme, 2023
Tracing a connection between Elena Burke's song Cementerio de novios and the social drama of the felling of a palm tree in Huelva allows me to think of the terms undoing, blossoming, the triumph of the dawn, waiting without haste, arriving, and there is really nothing like a way of summing up the plastic process in which I find myself immersed. I am guided by an expanding sense of craft: something I do manually with joy, as a test or a sample, with provisional materials, with patience, commitment and unpretentiousness, willing to undo it all for the love of making. Through a conception of process based on Do it yourself, I move between image manipulation, copying, decoration, painting, drawing, textile techniques or writing. Intrigued by the moment when, with the joy of a birthday party and the uncertainty of welcoming the unexpected, the ordinary can become a surprise.
¡¿Te apetece escribir una canción a la misma vez que la escuchas?! ¡Pulsa la florecita azul y hazlo!
Do you feel like writing a song at the same time as listening to it?! Click on the little blue flower and do it there!
Cómo se que te gustabaAaa…
Cómo se que te gustabaaau…
El sombrero calañés
Un lunes por la ma-ñanAaa
fui a Calaña y lo compréEeEe
AaAaaay… pa ponerlo en tu venntanaaa
CALAÑA YA NO ES CALAÑAaAA
CALAÑA YA NO ES CALAÑAaAAU!!!
Que es un segundo Madriiiid
¿Quién ha visto por CalañaAa
pasar el ferrocarriiiIiil?
Ay… a las 2 de la mañana…
Because I know you liked it...
Because I know you liked it…
The Calañés hat
A Monday morning
I went to Calaña and bought it
Oh... to put it in your window
Calaña is no longer CalañaAa
Calaña is no longer Calañau
It is a second Madrid…
Who has seen by CalañaAa
pass the railroad?
Oh… at 2 in the morning…
⚘
✿